Aya Nakamura – Djadja
Video není vhodné pro děti a mladistvé.
Djadja je píseň malijsko-francouzské zpěvačky, která vystupuje pod jménem Aya Nakamura. Když song před dvěma lety vyšel, zboural nejen francouzské hitparády: stal se i číslem jedna v Nizozemsku, což se žádné francouzské zpěvačce nepodařilo od dob Édith Piaf. Píseň se do žebříčků opět vrátila na přelomu jara a léta 2020 a v této chvíli má na YouTube přes 670 milionů zhlédnutí. Zaslechli jste tuto písničku někde? Jak se vám líbí?
Námět na píseň vzešel z osobní zkušenosti zpěvačky, název skladby je smyšleným jménem pro muže, lháře, který o ženách trousí nepravdy. Slova písně ovšem skrývají i další záludné výrazy či méně známá slova pocházející z afrických slangů a posluchači si museli počkat, než je zpěvačka vysvětlila. Pro zájemce některé vypisuji níže:
- Sloveso tchouffer (v písni použito ve větě „Le jour où on se croise, faut pas tchouffer“) pochází ze slangu z Pobřeží slonoviny a ve francouzštině odpovídá výrazům foirer, merder či déconner (v češtině zhruba jako podělat se, posrat se).
- Jeden z ústředních veršů písně „En catchana baby tu dead ça“ zamotal posluchačům hlavu hned nadvakrát, a to kvůli spojení en catchana a tu dead ça. Zpěvačka později uvedla, že catchana je název pro sexuální pozici na pejska a tu dead ça znamená, že to někdo umí dost dobře, v písni je to ovšem myšleno ironicky.
- Y’a R je spojení, které možná zamotalo hlavu starší generaci, ovšem ne teenagerům a pravidelným posluchačům francouzského rapu. Jde o zkratku spojení „Il n’y a rien“, což znamená přibližně „nic tam není“.
Přepis titulků
Podle těch fám jsem byla v tvý posteli. Ach, ty lháři, v žádným případě, lháři. Nejsem tvá coura, lháři. Prej že ti to zezadu fakt jde. Ach, ty lháři, v žádným případě, lháři. Nejsem tvá coura, lháři. Prej že ti to zezadu fakt jde. Ty myslíš na mě, já na to, jak vydělat prachy. Nejsem tvá máti, promlouvat do duše ti nebudu.
Mluvíš o mně, no a co. Plivej si dál, no a co. Chtěls mě mít, nevěděls, jak na to. Lhal jsi a skončíš v pekle. „Ojel jsem Nakamuru.“ Až se jednou potkáme, tak se neposer. Hrál sis na bráchu, jen abys mě pošpinil. Jdeš problémům naproti, aniž bys to věděl. To ti do prdele hrabe? Takhle se to nedělá.
To ti do prdele hrabe? Takhle se to nedělá. To ti do prdele hrabe? Takhle se to nedělá. Ach, ty lháři, v žádným případě, lháři. Nejsem tvá coura, lháři. Prej že ti to zezadu fakt jde. Ach, ty lháři.
V žádným případě, lháři. Nejsem tvá coura, lháři. Prej že ti to zezadu fakt jde. Ach, ty lháři. V žádným případě, lháři. Nejsem tvá coura, lháři. Prej že ti to zezadu fakt jde. Ach, ty lháři. V žádným případě, lháři. Nejsem tvá coura, lháři.
Prej že ti to zezadu fakt jde. Ach, ty lháři. Nejsem tvá coura, lháři, fakt ne. V žádným případě, lháři. Prej že ti to zezadu fakt jde. Ach, ty lháři. Nejsem tvá coura, lháři, fakt ne. V žádným případě, lháři. Prej že ti to zezadu fakt jde. To si myslíš ty.
Prej že ti to zezadu fakt jde. Prej že ti to zezadu fakt jde. Prej že ti to zezadu fakt jde. Prej že ti to zezadu fakt jde. Ach, ty lháři. Ach, ty lháři. Ach, ty lháři. Překlad: elcharvatova www.videacesky.cz
Komentáře (0)