Pantomimická píseň: Don't Stop Me NowFast and Loose
Noví Troopers dnes opět nejsou, protože College Humor nestíhá natáčet a udělal tento týden další neohlášenou pauzu. Díky za pochopení. Nicméně jsem si pro vás připravil další video z britského pořadu Fast and Loose, který si na našem webu plno z vás oblíbilo. První video Dopředu a zpátky bude už za pár dnů zařazeno mezi Legendární videa a hudební Love Is All Around tam má taky našlápnuto. ;-) Dnes jsem pro vás přeložil další písničku, kterou ztvárnil komik David Armand. Stejně jako u Love Is All Around mají jeho kolegyně se sluchátky za úkol poznat, kterou píseň David pantomimicky předvádí. Tentokrát uvidíme a uslyšíme známý hit skupiny Queen s názvem Don't Stop Me Now. Předem upozorňuji, že překlad písně je přizpůsoben tak, aby slova a dvojsmysly co nejvíce odpovídaly pohybům Davida Armanda, takže to tak berte.
Přepis titulků
Nebraň mi... Protože je to skvělá chvíle. Protože je to skvělá chvíle. Jsem jako sestřelená hvězda, co se prohání oblohou. Jsem tygr, co určuje zákony gravitace. Jsem závodní auto, které projíždí kolem jako Lady Godiva. Já vážně jdu, jdu, jdu... a nic mě nezastaví.
Rozpaluji celé nebe, jo. 200 stupňů, proto mi říkají pan Fahrenheit. Cestuji rychlostí světla. Chci z tebe udělat nadzvukovou osobu. Nebraň mi v tom. Protože je to skvělá chvíle. Jedu na plný koule. Nebraň mi v tom.
Jestli chceš zažít skvělou chvíli, stačí mi zavolat. Nebraň mi v tom, protože je to skvělá chvíle. Nebraň mi v tom, vážně je to skvělá chvíle. Nechci přestat za žádnou cenu. Jsem raketa, co míří na Mars a řítí se do srážky. Jsem družice. Vymykám se kontrole.
Jsem sexuální mašina připravená na nabití... jako atomová bomba, která se, ou, ou, ou, ou, ou... chystá vybouchnout. Rozpaluji celé nebe, jo. 200 stupňů, proto mi říkají pan Fahrenheit. Cestuji rychlostí světla. Chci z tebe udělat nadzvukovou ženu.
Nebraň mi. Nebraň mi. Nebraň mi. Hej, hej, hej! Nebraň mi. Nebraň mi. Nebraň mi. Nebraň mi. Skvělá chvíle, skvělá chvíle. Nebraň mi. Nebraň mi. Tak... Tak...
Takže, Pippo... Co tipuješ? Nebylo to... - Don't Stop Me Now? - Don't Stop Me Now? Fantastické. Dobrá práce. Poznaly jsme to podle toho roztáčení. Na konci už jsem si ani nepamatoval, co předvádím.
Překlad: BugHer0 www.videacesky.cz
Komentáře (135)
tomas (anonym)Odpovědět
06.04.2012 13:26:12
prosim vas kde si to video muzu stahnout
flaming_footOdpovědět
09.02.2013 22:48:47
Stačí si to najít na ytb, zkopírovat url a do googlu napsat youtube online video conventer a vybrat jeden z mnoha konventorů. Tam pak jen vložíš url a pohraješ si s výchozí kvalitou:)
Cal (anonym)Odpovědět
07.12.2011 23:03:18
super překlad pls o další díly
Starfish (anonym)Odpovědět
09.11.2011 11:47:51
Já si myslím, že by ten pomník měl být z bílého mramoru aby lépe čelil holubům.
Martin (anonym)Odpovědět
16.10.2011 00:58:28
Neskutečný borec'!! :)
Angel (anonym)Odpovědět
09.10.2011 17:22:54
Tak trochu mi připomína Mr.Beana .........ale je fakt dobrej to se musí nechat
Schmelda (anonym)Odpovědět
15.09.2011 19:45:57
Palec nahoru, jestli vám Pippa Evans (ta blondýna) příjde sexy
Barca (anonym)Odpovědět
05.09.2011 16:36:38
R.I.P Freddie
BugHer0 (Překladatel)Odpovědět
30.08.2011 14:00:33
jezek: Jsem velice skromný, takže se obejdu bez pomníku a budou mi stačit vaše díky. :-D
Anna (anonym)Odpovědět
30.08.2011 13:58:09
v extázi :D to mě nejvíc pobavilo :D
jezek (anonym)Odpovědět
24.08.2011 20:29:29
vazeny prekladateli... 200x diky!!! Diky Vasi praci na otitulkovani genialniho D. Armanda, ale take na Whose Line is it Anyway a Fast and Loose jste mi prodlouzil zivot o 100 let :-) (divam se na to furt dokola).
Na csfd nekdo v komentarich k Whose Line... poznamenal, ze ten, kdo se ujme otitulkovani tohoto komedialniho serialu, zaslouzi si postavit pomnik... Souhlasim! Chcete jezdeckou sochu, a zulu nebo bronz? :-)
mája (anonym)Odpovědět
10.08.2011 15:04:11
i když už jsem to viděla asi desetkrát, tak se furt smíchy válím pod stolem :D
kalliphon (anonym)Odpovědět
08.08.2011 15:35:21
Fakt dobrý
goodhoko (anonym)Odpovědět
05.08.2011 21:20:17
Nevím jestli jste to překládali podle zvuku, nebo textu písně, ale doslovnější překlad by byl lepší! Je tam hodně věcí co jsou jinak. Video znám, výbornej týpek!
Stanly (anonym)Odpovědět
04.08.2011 22:44:32
jsem zvědavej,proč neukázali zrovna ten záběr,kdy ukazuje "sexuální mašinu" ;-)
BugHer0 (Překladatel)Odpovědět
03.08.2011 13:13:59
LucTheGreat: Přijímám tvou výzvu. :-D