I když je Gad Elmaleh herec a komik, v tomto krátkém skeči se vyznává ze své lásky ke zpívání.
I když je Gad Elmaleh herec a komik, v tomto krátkém skeči se vyznává ze své lásky ke zpívání.









(1 624 hodnocení, průměr: 9,36 z 10)
nevim proc ale ta pisnicka mi strasne pripomona chinaski
http://www.youtube.com/watch?v=3eYlQS34aOA&ob=av2n
1
0
obdivuji překladatelku, doufám, že jednou budu umět taky takhle výborně francouzsky
24
0
popíšu to jednim slovem a sice ženiální. Ženiální komik, ženiální překlad a ženiální překladatelka.
12
0
Video skvělé a překlad se čte moc pěkně. Nevím, co tu kdo řeší za hovadiny, mě se to totiž moc líbilo. Šikovné překladatelce děkuju a věřím, že si díky ní shlédnu ještě mnoho skvělých francouzských videí:)!
10
0
Kirneu: Hraje svoji písničku “Petit Oiseau” a někdo už tady níže psal, jak se to hraje na kytaru.
Jinak je to např. tady:
http://tabs.ultimate-guitar.com/g/gad_elmaleh/petit_oiseau_crd.htm
nebo tady:
http://www.francetabs.com/tablatures-partitions/elmaleh,+gad/petit-oiseau-si-tu-n-as-pas-d-ailes-tab-guitare10142.html
4
0
LaBleue, máš podporu minimálně dvou tisíc lidí, tak si z toho nic nedělej, my ti děkujeme
1
0
Úžasné videá, prosím ťa/Vás pridaj/te sem ďaľšie videá tohto zábavného chlapíka.
0
0
LaBleue >>> OBDIV A RESPEKT!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! SILNĚ DĚKUJU, PROTOŽE TOHLE JE HUMOR, KTERÝ JÁ MÁM RÁD!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Zkrátka děkuju!
2
0
LaBleue nenech se rozhodit těmi komentáři, tvé překlady jsou skvělé a všichni zde chtějí více Gada! Jen tak dál.
3
0
LaBleue: Já osobně ti teda za překlady moc děkuju i když se francouzsky učím tak ne všemu rozumím, ale najednu stranu je to pro mě inspirace a možná nová zásoba slov?
Jinak dle mého tomu čemu rozumím bych řekla že překládáš dosti přesně nebo co nejvíce to jde,navíc si myslím, že ne všechno jde přeložit doslova a nebo to jde, ale daný člověk to nepochopí… Ale já měla dojem, že toto se všobecně ví vždyť aj profesionální překlady a dabingy se liší od originálu a tady se někdo ohrazuje nad člověkem který to dělá zadarmo a pro zábavu. Myslím že naopak by se toto mělo cenit….
Fakt smekám
1
0
Kdy bude další Gad? každej den doufám, že ho tady najdu a pořád nic a nic..:D
0
0
To LaBleue:
Ahoj.
Osobně bych ti nikdy do překladu nekecal, jelikož mi francouzská slova zní všechna stejně a nechápu, jak tomu může někdo rozumět a ještě to přeložit, aby to bylo směšné. Máš můj obdiv.
1
0
Samozřejmě jsou věci, které se dají přeložit! Já jsem jenom reagovala na to, “Kdyz rekne “UNE bourse du travail“, naskoci podle me Francouzum i tenhle druhy vyznam (jinak by se tomu tezko smali)” a na ” pokud jsi opravdu Francouzka”. Ale také jsem ti napsala “nic ve zlém” (sans rancune), že jinak všechny tvoje překlady jsou dobré, a že respektuji tvou práci. Chtěla jsem původně jen pomoct lepšímu významu překladu té jedné věty. Myslím, že věta “Přišel jsem já a celé odbory” není moc vtipná ani pro čechy ani pro francouze, a zněla by lépe např. jako “Přišel jsem já a celý sál”. Tím bychom se zbavili ČEZu i Lucerny
To je vše…
2
0
Nikdy jsem nerekla, ze umim francouzsky lip, nejsem padla na hlavu, rekla jsem jen, ze nebudu delat doslovne preklady a ve skeci prekladat vyrazem, ktery mi v cestine nefunguje a posluchaci se zarazi, misto aby se zasmali. Co bude dalsi? Ze jsem “cocottes en papier“ neprelozila jako papirove ptacky ci slepicky? Ze jsem “courgettes que je vomis sous la couette“ neprelozila jako “cukety, ktere zvracim pod perinou“?
Promin, ale tvou pouckou o uznavani svych chyb by ses mela ridit i ty sama – viz “mi-cuite, mi-pute“. Ale to by sis me odpovedi musela vubec cist. Misto toho tady vedeme dialog hluchych.
Opravdu uz nemam cas ani silu v teto konverzaci pokracovat – uz tak tady temi preklady travime spoustu volneho casu a zadarmo a tohle je jedna z chvil, kdy si rikam, jestli to tady mam vubec jeste zapotrebi.
5
0
Accepter de s´etre tromper serait si simple, mais si tu penses vraiment que ton francais est meilleur que le mien, allez, tiens, je te l´accorde! Juste comme ca entre nous, je te réponds en francais, parce que ton tcheque est certainement meilleur que le mien, malgré tout, ca fait quand meme dix ans que j´habite en république tcheque et je peux dire sans prétention que je parle plutot bien votre langue. Je respecte ton travail et tout le mal que tu te donnes mais si tu ne peux pas accepter que tu aies pu faire une erreur de traduction parmi tous les textes que tu as traduit, vraiment, je n´y peux rien… C´est bien triste tout de meme, non?
0
1









(9,44)








(9,44)








(9,44)








(9,43)








(9,43)








(9,43)








(9,42)








(9,42)








(9,41)








(9,41)| pondělí | 17:00 | Off Book |
| po, čt | 20:00 | =3 |
| úterý | 07:30 | The Onion |
| st, ne | 21:00 | The Joker Blogs |
| čtvrtek | 17:00 | Historie herních společností |
| pátek | 20:00 | Angry Video Game Nerd |
| neděle | 20:00 | Děti reagují |
| úterý | 17:00 | Herní koutek |
| út, so | 20:00 | Talk show střípky |
| středa | 07:30 | Hudební klenoty |
| st, ne | 17:00 | Talk show rozhovory |
| čtvrtek | 07:30 | Metalové okénko |
| čtvrtek | 13:00 | Filmové okénko |
| sobota | 17:00 | Nepovedené záběry |
17:42 - Marek u Historie herních společností: Apogee a 3D Realms #4
17:38 - Sylar u Twisted Sister – We’re Not Gonna Take It
17:33 - W u The Joker Blogs – 1×07 – Jablko denně
17:28 - Novis u Historie herních společností: Apogee a 3D Realms #4
17:24 - Lucy u Twisted Sister – We’re Not Gonna Take It
17:22 - tubik u Twisted Sister – We’re Not Gonna Take It
17:18 - W u Bee Gees – Stayin’ Alive
17:17 - Karel9 u Goofy – MotorMania
17:13 - MiKi_93 u Courteney Cox u Craiga Fergusona
17:08 - matka u Jak měl skončit Harry Potter
Zanechat komentář