Toto video je dočasně nedostupné.
Tímto dílem herního koutku pro vás mám menší změnu tradičního režimu. Ukázky z očekávaných her se teď budou střídat s dokumentem o historii herních společností od Machinima.com. Dozvíte se tak podrobný vývoj společností jako Valve, BioWare, Blizzard, id Software, Bethesda a dalších. Věřím, že se vám bude dokument líbit, protože nikdy není na škodu připomenout si, jak se značky jednotlivých společnosti vyvíjely až do současné podoby.
Představuji si to asi tak, že vždy načnu nějakou sérii videí o určité herní společnosti či herní značce. Ty pak budu překládat dle časových možností, buď jeden díl týdně, nebo i více najednou a mezi jednotlivými tématickými bloky se vrátíme k tradičním herním trailerům a herním ukázkám.
No a v prvním díle se podíváme na zoubek společnosti BioWare, která je známá sériemi jako Mass Effect, Dragon Age a Star Wars: Knights of the Old Republic.
P.S. Pokud vás téma zaujalo a máte chuť se okamžitě podívat na něco podobného, nezpomeňte na již dříve přeložený dokument o Blizzardu.
Komentáře (48)
mightmare (anonym)Odpovědět
14.10.2011 20:03:39
jenom otázka, neznamená náhodou Forgotten Realms Ztracené Říše a ne Ztracenou Říši jak je uvedeno v překladu? (prostě množný číslo)
Marty (anonym)Odpovědět
05.10.2011 21:31:36
1:40 Despite the loss. Navzdory ztrátě. Tvůj překlad (asi jsi myslel despite the laws): nehledě na zákony. Jenom pro detail.
Matthew.J (anonym)Odpovědět
05.10.2011 19:49:30
Forgotten realms sa nepřekládá. To by ste si mohli opravit jinak paráda dík. :)
Marek Tvrdý (anonym)Odpovědět
01.10.2011 18:40:39
Video je sručné, ale hezké. Znám celou sérii. Ale když už to fanouškům dáváš k dispozici přeložené, pak ať je to přeloženo správně. Těch chyb je tam vážně hodně.
Ninjer (anonym)Odpovědět
01.10.2011 12:36:31
Parádní věc na překlad! Díky moc.
Zoidy (Překladatel)Odpovědět
01.10.2011 09:59:49
Btw za tím Laws si stojím, to Odds tam sice taky dává smysl, ale já si rozhodně myslím, že je tam Laws. Zkus si to poslechnout ještě jednou. Jinak tu fakultu jsem opravil. ;-)
Chápu, že se ti asi některé překlady nemusí líbit jakožto nadšenci, který se v tom orientuje více než většina republiky. Na tuhle sérii jsem vlastně přišel díky tvé přednášce na FF letos. :) Ale zase je třeba myslet na to, že se na to kouká tady poměrně slušné množství lidí a zabíhat do přehnaných detailů je taky někdy na škodu. Prostě občas se musí udělat kompromis mezi délkou titulku a obsahem. Ale teda zrovna u tohohle videa si myslím, že až na pár maličkostí jsem to nijak moc neosekal.
Jinak pokud výška dovolí, tak se na FanCity ozvu a můžeme pokecat. ;-)
Zoidy (Překladatel)Odpovědět
01.10.2011 09:51:33
Teda Marku, takhle mě setřít. :D Na tvoje přednášky pravidelně chodím a na FanCity se snad taky stavím. ;-)
Marek Tvrdý (anonym)Odpovědět
30.09.2011 21:27:06
Vilda - moje přednáška o historii BioWare na FanCity bude. A to video je velice stručné a hodně věcí zobecňuje (viz těžké rozlišení, co na BG1 dělal BioWare a co BIS).
Marek Tvrdý (anonym)Odpovědět
30.09.2011 21:23:30
Teda tam je chyb. Skoro celý začátek je blbě (Lékařská fakulta University of Alabama je zdravotní škola?) a i pak má překladatel problémy si odvodit kontext, pokud něčemu nerozuměl (místo odds slyšel laws). Nechť mi překladatel napíše a můžeme se domluvit na korekturách.
Sitcom (anonym)Odpovědět
29.09.2011 21:23:59
Díky i za ten kousek ... BG jedna je špička.. Těch 5CD V te době.. Baziliškové a kruhy pod očima.. Sarevok oh ano Sarevok .. Moje třídní učitelka vám to nezapomene hoši z Bioware :D
gdsgd (anonym)Odpovědět
28.09.2011 16:10:48
To je jako všechno? Jestli tohle chcete překládát tak rozhodně víc dílu najednou.
Arry (anonym)Odpovědět
28.09.2011 13:08:48
Tak historie Bioware mi dělá radost. Nikdy nezapomenu na dny a noci strávené u Baldurs Gate, následně i dvojky (v důsledku zmeškaná škola :D ) a od těch dob se žádná hra příběhem a revolučností nepřiblížila ani kousek... Takový záblesk zašlé slávy bylo Dragon Age 1 a Mass effect, opět od profíků z Bioware <3 xD
Zoidy (Překladatel)Odpovědět
28.09.2011 12:32:27
Na příští úterý zkusím připravit 2 díly najednou. Takhle po kouscích je to na nic, to je mi jasné. Bohužel mám mezi tím ještě jiné seriály. :/
VildaOdpovědět
28.09.2011 11:21:59
O překládání nebo nepřekládání "vlastních" jmen se můžeme dohadovat dokud neroztaje Planina ledového větru a stejně se k ničemu nedobereme :) Osobně razím zásadu "nomen omen" se musí přeložit, zbytek dle úvahy. A další věc jsou zažité překlady, Forgotten Realms už v českém překladu nějaký čas vychází (určitě od 1997, možná i dříve), existuje komunita DnD, existuje překladový klíč, tak ho musíš dodržet a ne si zavádět vlastní pojmy.
Stačí se podívat, jak vypadal překlad ME2 vs ME1 jen proto, že si v EA nevyžádali slovníček (resp je to asi nenapadlo, protože byl ochotný ho poskytnout)
Mě přijde zvrácené nechávat v české lokalizaci anglické pojmy, pokud nejde o ustálené/technické výrazy nebo vlastní jména postav, u kterých by to bylo moc šroubované. Podívej se třeba na Kantůrka, takhle já bych chtěl umět překládat.
Ad konkrétní případ, nemůžu moc soudit, protože setting detailně neznám, ale jsem si docela jistý, že (literární) postavy dost používají pojem (in/whole/these/...) "realms", který se z kontextu vztahuje k názvu - ergo třeba přeložit.
Niheul (anonym)Odpovědět
28.09.2011 10:44:25
Mužete přeložit pokračování tohodle prosím ?? :)