Když už jsme u překladů – srovnával jsem Kralický překlad, Ekumenický překlad, překlad Nového světa a nahlédl jsem i do 21čky. Je pravda že Kralický překlad má nejarchaičtější (a nejkouzelnější) jazyk, ale některé překladatelské chyby jsou tam celkem silné… až budete v 5. knize Mojžíšově (Deuteronomium) a Jozue – dávejte si pozor.
vasek: Bibli 21 jsem si na netu taky dokázala vyhledat. Ale jak píše Mike, ztrácí to naprostou kouzlo a v anglickém originále tohoto seriálu taky není použita moderní angličtina. Jinak čerpám z Bible kralické, ale u dílu s Evou jsme mužatku zaměnili za muženu z ekumenického překladu. Překlad 21. století nebudu používat.
vasek: jenže to by ten překlad ztratil kouzlo. Já jsem třeba zvyklej na ekumenický překlad, ale ani ten by se do toho videa nehodil, natož jednadvacítka. S obratama z Biblí kralické je to teprv správná prča. Koneckonců v originále je taky použit 400 let starý King James a ne standardní americká Bible, určitě právě z těchto důvodů. Je to určitě krkolomný, ale stojí to za to.
janica: Když už bereš pasáže z bible a zdají se ti krkolomné, zkus si vzít na pomoc nový český překlad bible zvaný Bible21. Na oficiálních stránkách http://www.bible21.cz je volně k dispozici a i když jsem četl zatím jen Nový zákon, který je po stránce moderní češtiny dobře čitelný, myslím, že i Starý zákon bude.
Ač je tento seriál dosti zábavný, dosti Bibli zkresluje… pár věcí ubere, pár přidá a sranda je na světě. (ten graf byl ale hooodně dobrý)
PS: četl jsem to ve vícero překladech a musím říct, že si Bible nijak neprotiřečí. Například u těch zvířat – Noe měl speciálně u ovcí a dobytka místo dvojic vzít po sedmi právě kvůli tomu, aby pak mohl obětovat.
Mě by zajímalo, co kdybyste toto pustily v kostele na nějaké mši lidi by čuměli na kněze, ať jim to teda vysvětlí a ten by udělal jen “dam dy dam dy dam” a odcupital si pro poštu
Zanechat komentář